Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia


Dice la -en este caso- equivocada cultura popular que un ejemplo de la adaptación de la lengua al medio en el que vive es que los esquimales tienen multitud de palabras para designar la nieve. El origen de este error se sitúa en el antropólogo Frank Boas, que en 1911, explicaba esto con cuatro palabras de diferente lexema para otros tantos tipos de nieve.

Aunque, como señala el programa de conservación de lenguas Sorosoro, el propio Boas explicaba que lo que sería expresado por una sola palabra en inuktitut puede serlo por un grupo de palabras en otra lengua, el daño estaba hecho y diferentes publicaciones científicas espolvorearon esta idea por el saber popular aumentado de manera exponencial el número de palabras que los esquimales utilizaban.

Pero que no cunda el pánico. Hay una muestra con más palabras y mucho más cercana: El idioma gallego contempla más de 70 vocablos para su nieve particular: la lluvia.

Elvira Fidalgo, profesora de Filología Románica en la Universidad de Santiago, hizo su tesis sobre la formación de las palabras gallegas para lluvia. “Los términos de Galicia”, explica, “como en la mayor parte de las lenguas romances, parten del pluvia latino, que era el elemento específico que caía cuando llovía”. Está acción, la del “agua de lluvia que cae”, era inver, de donde deriva el nombre de la estación más fría del año. Los hablantes de las lenguas románicas fueron poco a poco inventando nuevos nombres para el mismo concepto y variaciones del mismo, “entrando en cuestión cosas como el aspecto del día, el ruido que hace el agua al caer o las metáforas”.

Un ejemplo de esta variación metafórica en gallego sería el froallo, que según la Real Academia Galega es “una lluvia muy pequeña”. El término nace del latín floccum, que significaba una brizna de lana. Cuando antes se esquilaba a las ovejas y se aireaba la lana, esta soltaba un polvillo que se mecía blanco entre la brisa. “Esa imagen del polvo moviéndose”, dice Fidalgo, “ se trasladó a una lluvia que se pone a caer cuando hay rayos de sol y parece medio blanca”.

El origen onomatopéyico se ve en el lexema bab-, origen en palabras como babuña (“lluvia débil”) y que “refleja el sonido que hacen los bebes cuando todavía no hablan y por la baba en sí”, que se traslada a “una lluvia muy finita, pegajosa pero no desagradable”. Otros ejemplos serían patiñeira o lapiñeira, en las que pat- y lap- imitan el sonido al caminar entre charcos.

Pero la forma más común para la formación de palabras en las lenguas latinas es la derivación. Así, tanto barrallo y barrufa como zarzalo y zarracina vienen respectivamente de boreas y circius, palabra griega y latina para nombrar el viento del norte que traía las nubes de lluvia débil. Más ejemplos serían ballón (“Golpe de lluvia fuerte, abundante y de corta duración que se repite a lo largo de varios días) y su sinónimo lucense balloada, pero que en su caso están derivadas del bullar latino (ebullición) y relacionadas con el también latino battuere, de la que nace batega, (“lluvia intensa y de corta duración”).

Un lector avispado se habrá fijado en que la mayoría de los vocablos referidos hablan de lluvias débiles. Desde Meteogalicia explican que “aunque en Galicia hay todos los tipos de lluvia, los más comunes son los persistentes y de carácter débil”. La gran cantidad de precipitaciones en Galicia es debida a su situación como primer frente de defensa contra las borrascas que llegan del océano Atlántico cargadas de humedad y que la van perdiendo por la Comunidad Autónoma debido a la orografía. La pendiente que hay desde el océano a las montañas hace que las masas de aire asciendan, ayudando a formar las nubes de lluvia. La filóloga Fidalgo ve esta explicación razonable, pero también supone un componente afectivo al razonar que “con la lluvia débil es mucho más fácil convivir que con la fuerte”.

Pero la lluvia con más carga también tiene su sitio en el gallego. Así, arroiada, bátega, chaparrada, cebrina o cifra, entre otras, son precipitaciones con fuerza. Treboada, troboada, torbón y trebón hablan de rayos y truenos. Cuando la nieve y el hielo acompañan se da el auganeve, cebrina, escarabana, nevarada o la sarabiada. Si la neblina está presente, aparecen la borraxeira, brétema, cegoña, fuscallo y la néboa… Por fortuna, el gallego también contempla amizar, delampar, escambrar o estear. Son para cuando escampa.

Actualización:

Condensación de Auga:

- Borraxeira, Borraxoia, Brétema, Cegoña, Fuscallo, Néboa, Neboeiro, Nebra, Zarrazina…

Chuvia Feble:

- Babuña, Babuxa, Barbaña, Barbuza, Barrallo, Barrufa, Barruñeira, Barruzo, Borralla, Breca, Chuvisca, Chuviscada, Chuviñada, Froallo, Lapiñeira, Marmaña, Orballo, Parruma, Parrumada, Patiñeira, Patumeira, Poalla, Poallada, Poalleira, Poallo, Zarzallo…

Chuvia Forte:

- Arroiada, Ballón, Basto, Bátega, Bategada, Cebra, Cebrina, Chaparrada, Chuvascada, Chuvasco, Chuvieira, Cifra, Ciobra, Dioivo, Treixada, Xistra, Zarracina…

Con raios e tronos:

- Treboada, Torboada, Torbón, Trebón…

Con Neve e Xeo:

- Auganeve, Cebrina, Cebrisca, Escarabana, Nevada, Nevarada, Nevareira, Nevarío, Nevisca, Nevarisca, Pedrazo, Salabreada, Sarabiada, Torba…

E logo, cando remata, está a:

- Amizar, Delampar, Escambrar, Escampar, Estear, Estiñar, Estrelampar…

Foto: Galipedia

Archivado en Libros | Etiquetas: , ,

Acerca del autor | Carlos Carabaña

22 Comentarios

  1. Publicado: 16/02/2012 a las 18:53 | Permalink

    para “cerdo” también tenemos un montón!

  2. Publicado: 16/02/2012 a las 20:19 | Permalink

    Uno espera encontrar las 70 palabras (posiblemente existan unas cuantas más viendo las variedades dialectales existentes) y en realidad no se encuentra con las 70 palabras

    • Ismael Arias
      Publicado: 17/02/2012 a las 16:23 | Permalink

      Pois eu conto máis de 70… 70 de feito…

  3. Publicado: 16/02/2012 a las 23:36 | Permalink

    Interesante entrada, pero permíteme un apunte:
    <>

    Era imber, con “b” (y por tanto con “m”), y, aunque es lo que a uno le gustaría, no tiene nada que ver con “invierno”, que procede de hibernus, a su vez de hiems. Como se ve, poco hay en común entre las dos palabrejas en latín.

  4. Alex
    Publicado: 17/02/2012 a las 01:38 | Permalink

    A mi me encanta orballo, es chispear

  5. Alex
    Publicado: 17/02/2012 a las 01:39 | Permalink

    bueno, parecido

    • Nacho
      Publicado: 18/02/2012 a las 19:24 | Permalink

      En Madrid, o orballo éche o “calabobos”

  6. eltolai
    Publicado: 17/02/2012 a las 06:18 | Permalink

    Yo también estoy con andresrguez, ibamos a ver las 70 palabras y…

  7. Rh
    Publicado: 17/02/2012 a las 08:57 | Permalink

    Lo unico que hemos leido son sinonimos de 5 tipos de lluvia. Y el resto no era lluvia, nevar, granizar, niebla…. Nada de lo que promete el titulo.

  8. Publicado: 17/02/2012 a las 12:15 | Permalink

    Será porque no tenemos lluvia en Galicia xD Por cierto, no es sarabiada, es saraiba :)

  9. lois
    Publicado: 17/02/2012 a las 12:33 | Permalink

    Cando chove moi forte,falta a palabra “cairo”,que se usa na zona do Morrazo.

  10. Publicado: 17/02/2012 a las 14:46 | Permalink

    Habéis apelado al imaginario colectivo gallego y lo sabéis ;)

  11. Publicado: 17/02/2012 a las 15:54 | Permalink

    Puede tener algo que ver con el hecho de que el autor es de allí ;)

  12. Publicado: 17/02/2012 a las 16:08 | Permalink

    Tienen más q los esquimales para la nieve…

  13. ondeus
    Publicado: 17/02/2012 a las 20:45 | Permalink

    Falta CIRCIAR: chuvia feble, entre orballar e chover.

  14. XPC
    Publicado: 17/02/2012 a las 21:13 | Permalink

    Mormallo: chuvia feble.
    Raer: parar de chover.

  15. Rosa García desde Facebook
    Publicado: 18/02/2012 a las 20:42 | Permalink

    Como gallega digo q ni el 5% conocía…

    • Suso
      Publicado: 24/02/2012 a las 11:04 | Permalink

      No te extrañes, la mayoría son denominaciones limitadas a una zona de Galicia. No hay ningún sitio donde se usen esas 70 palabras ;)

  16. Rosiña
    Publicado: 20/02/2012 a las 15:03 | Permalink

    Que lingua máis rica temos!

  17. Vítor
    Publicado: 23/02/2012 a las 12:26 | Permalink

    Algunhas máis:

    Chuvia feble: pinisca, carcaxía, papuxeira. (Refrán: “Carcaxía norte cría”)

    Chuvia forte: choupe

    Chuvia acompañada de vento frío: curisca, froalla

10 Trackbacks

  1. [...] "CRITEO-300×250", 300, 250); 1 meneos Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia http://www.yorokobu.es/los-gallegos-y-sus-70-palabras-para-desig…&nbsp; por humberto_humberto hace [...]

  2. [...] gallegos, palabras, lluvia, boas, lenguaje, antropólogo, esquimales » noticia original Esta entrada fue publicada en General por admin. Guarda el enlace [...]

  3. [...] los comentarios 1 alma 20 Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia por Staff en divulgación hace nada [...]

  4. [...] Os galegos e as súas 70 palabras para referirse á choiva http://www.yorokobu.es/los-gallegos-y-sus-70-palabras-para-designar…&nbsp; por Falcatrueiro hai 5 segundos [...]

  5. [...] de facer algo semellante;  e como a nosa lingua é tan rica en palabras para nomear a choiva, tentaremos reproducir orballos, arroiadas, chuvieiras, trebóns, pedrazos, sarabiadas  ou [...]

  6. [...] de hacer algo similar,  y como la lengua gallega es tan rica en palabras para nombrar la lluvia,(por algo será), trataremos de reproducir orballos, arroiadas, chuvieiras, trebóns, pedrazos, [...]

  7. [...] de decir “nieve” me lo desmontó Yorokubu hace poco, diciendo que no eran ellos, si no los gallegos quienes, con sus 70 formas de decir “lluvia”, describían su mundo a golpe de climatología. Mientras las verdades aplastantes se difuminan (la [...]

  8. [...] a Laura Brey por este enlace en el que se amplía el [...]

  9. [...] aquí hace un tiempo). En España tenemos también unos cuantos ejemplos de este fenómeno: que en gallego existan unas 70 formas de nombrar la lluvia y que en Asturias haya un verbo para el acto de cubrir a alguien con un paraguas (atechar, la RAE [...]

  10. Por (Re)Creando sons « Explícame ese conto! el 07/05/2012 a las 19:57

    [...] de facer algo semellante;  e como a nosa lingua é tan rica en palabras para nomear a choiva, tentaremos reproducir orballos, arroiadas, chuvieiras, trebóns, pedrazos, sarabiadas  ou [...]

Publicar un Comentario

Tu email nunca será publicado o compartido. Los campos requeridos están marcados con un *

*
*

Puedes usar estas etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>