10 de septiembre 2013    /   ENTRETENIMIENTO
por
 

El origen de los dichos: Dar la lata o ser un latazo

10 de septiembre 2013    /   ENTRETENIMIENTO     por          
Compártelo twitter facebook whatsapp
thumb image

Eso es lo que pensamos todos cuando nuestros hijos se ponen pesados, pesados, pesadísimos. Y son buenos como el pan, pero de vez en cuando los mandaríamos bien lejos. O al colegio internos. Pero como no hemos venido aquí a hablar de nuestros niños (más guapooooos…), voy al asunto que nos ocupa.

Consultando mi libro de cabecera para estos menesteres, El porqué de los dichos, resulta que la frasecita tiene dos sentidos. Por un lado, y el que más ha trascendido, es el de ser un coñazo (dicho sea en román paladino y para que nos entendamos bien). Pero primitivamente tuvo otro sentido más doloroso: el de dar un golpe, un palo. Os haré un resumen de su origen, porque esto es un post y la gracia del escrito es que sea breve. Pero si queréis saber más y con más detenimiento os invito a consultar el ‘librito’ de José María Iribarren, donde da una prolija (o extensa, si preferís) explicación de toda la etimología.

Para el sentido de ser un plasta, de soltar peroratas insoportables, de dar la murga, vamos, se cree que el origen puede estar en los carnavales donde los congregantes hacían sonar, bien golpeando, bien arrastrando, latas vacías. Imaginaos el estruendo debajo de la ventana de vuestra casa. Tan bonita tonada se regalaba también, en distintos lugares del mapa español, a los viudos que se volvían a casar con mozas más jóvenes o a los vejetes que jugaban a ser playboys al estilo monegasco, contrayendo nupcias con guapísimas jovencitas a las que les atraía el amor y no el dinero, of course. Mola, ¿eh? Concentración total en la noche de bodas. Si a graciosos no nos gana nadie, la verdad.

Pero si nos ponemos técnicos y etimológicos, autores como Dámaso Alonso dicen que lata en español puede tener el mismo significado que latte en francés: o sea, palo. Al igual que sus derivados ‘lato’, ‘late’o ‘latta’ en provenzal, italiano o portugués. Y que latazo tiene el sentido de ‘golpe con la lata, con un palo’.

Curiosamente, en portugués y en español ha quedado fijado en el colectivo el sentido de que golpear repetitivamente algo con una maza puede ser aburrido y fastidioso. Tan aburrido y fastidioso como un discurso de Zapatero con su mejor talante.

Según don Dámaso, este uso de ‘latazo’ como ‘dar palos, golpes’ estaba muy extendido en el ámbito rural y muy poco usado en las ciudades. Pero el invento de la lata (hojalata) cambió las cosas y en algún momento la palabrita dejó de identificar al palo o la maza. Sin embargo, su sentido de “molestia, aburrimiento” sí trascendió y ha llegado hasta nuestros días.

A mí me vale cualquiera de las dos explicaciones. Pero como soy de natural alegre y propensa a la juerga, me quedo con lo del carnaval, que es más divertido y menos violento. Porque las serenatas hace ya tiempo que pasaron de moda. Y si es para romper la concentración en cualquier lance amoroso, gracia, lo que se dice gracia, no tiene ninguna.

Eso es lo que pensamos todos cuando nuestros hijos se ponen pesados, pesados, pesadísimos. Y son buenos como el pan, pero de vez en cuando los mandaríamos bien lejos. O al colegio internos. Pero como no hemos venido aquí a hablar de nuestros niños (más guapooooos…), voy al asunto que nos ocupa.

Consultando mi libro de cabecera para estos menesteres, El porqué de los dichos, resulta que la frasecita tiene dos sentidos. Por un lado, y el que más ha trascendido, es el de ser un coñazo (dicho sea en román paladino y para que nos entendamos bien). Pero primitivamente tuvo otro sentido más doloroso: el de dar un golpe, un palo. Os haré un resumen de su origen, porque esto es un post y la gracia del escrito es que sea breve. Pero si queréis saber más y con más detenimiento os invito a consultar el ‘librito’ de José María Iribarren, donde da una prolija (o extensa, si preferís) explicación de toda la etimología.

Para el sentido de ser un plasta, de soltar peroratas insoportables, de dar la murga, vamos, se cree que el origen puede estar en los carnavales donde los congregantes hacían sonar, bien golpeando, bien arrastrando, latas vacías. Imaginaos el estruendo debajo de la ventana de vuestra casa. Tan bonita tonada se regalaba también, en distintos lugares del mapa español, a los viudos que se volvían a casar con mozas más jóvenes o a los vejetes que jugaban a ser playboys al estilo monegasco, contrayendo nupcias con guapísimas jovencitas a las que les atraía el amor y no el dinero, of course. Mola, ¿eh? Concentración total en la noche de bodas. Si a graciosos no nos gana nadie, la verdad.

Pero si nos ponemos técnicos y etimológicos, autores como Dámaso Alonso dicen que lata en español puede tener el mismo significado que latte en francés: o sea, palo. Al igual que sus derivados ‘lato’, ‘late’o ‘latta’ en provenzal, italiano o portugués. Y que latazo tiene el sentido de ‘golpe con la lata, con un palo’.

Curiosamente, en portugués y en español ha quedado fijado en el colectivo el sentido de que golpear repetitivamente algo con una maza puede ser aburrido y fastidioso. Tan aburrido y fastidioso como un discurso de Zapatero con su mejor talante.

Según don Dámaso, este uso de ‘latazo’ como ‘dar palos, golpes’ estaba muy extendido en el ámbito rural y muy poco usado en las ciudades. Pero el invento de la lata (hojalata) cambió las cosas y en algún momento la palabrita dejó de identificar al palo o la maza. Sin embargo, su sentido de “molestia, aburrimiento” sí trascendió y ha llegado hasta nuestros días.

A mí me vale cualquiera de las dos explicaciones. Pero como soy de natural alegre y propensa a la juerga, me quedo con lo del carnaval, que es más divertido y menos violento. Porque las serenatas hace ya tiempo que pasaron de moda. Y si es para romper la concentración en cualquier lance amoroso, gracia, lo que se dice gracia, no tiene ninguna.

Compártelo twitter facebook whatsapp
El origen de los dichos: Despedirse a la francesa
6 motivos para dejar de diseñar tonterías y ponerte a crear GIFs como un loco
Un rosario y una cerveza bien fría, por favor
‘Definociones’: cuando los significados acaban patas arriba, las palabras hacen reír
 
Especiales
 
facebook twitter whatsapp
El rollo legal de las cookies

La Ley 34/2002 nos obliga a avisarte de que usamos cookies propias y de terceros (ni de cuartos ni de quintos) con objetivos estadísticos y de sesión y para mostrarte la 'publi' que nos da de comer. Tenemos una política de cookies majísima y bla bla bla. Si continúas navegando, asumimos que aceptas y que todo guay. Si no te parece bien, huye y vuelve por donde has venido, que nadie te obliga a entrar aquí. Pincha este enlace para conocer los detalles. Tranquilo, este mensaje solo sale una vez. Esperamos.

ACEPTAR
Aviso de cookies
Publicidad