28 de octubre 2014    /   CINE/TV
por
 

La imposible conversación sobre dibujos entre españoles y latinoamericanos

28 de octubre 2014    /   CINE/TV     por          
CompƔrtelo twitter facebook whatsapp

”Yorokobu gratis en formato digital!

Lee gratis la revista PlacerĀ haciendo clic aquĆ­.

Tú, español, piensas que solo hace falta tararear la melodía traducida de alguna de las series extranjeras mÔs míticas para que a la hispanidad entera se les vengan dibujos a la cabeza. Tú, latino, piensas exactamente lo mismo. Esa tarde que todo grupo de amigos tiene en la que uno detrÔs de otro van rememorando las canciones de nuestros programas de infancia (sí, sentimos decepcionarte, no ha sido una idea original de tu camarilla), dejan de ser tardes de himnos inconfundibles cuando el juego se hace entre hispanohablantes de ambos lados del charco.
La cosa se convierte en algo como esto:

  • Wey, Āæconoces Supecampeones, los de Oliver y Benji?
  • Lo llamĆ”bamos Campeones. Claro, tĆ­o, mitiquĆ­sima.
  • ĀæCómo empezaba?
  • Joder, facilĆ­simo: Ā«o-o-ao-, a-o, a-o, a-o,… o-o-ao-, a-o, a-o, a-oĀ»
  • ĀæQuĆ© dices, wey? ĀæDe quĆ© estĆ”s hablando?

VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

  • ĀæQuĆ© me cuentasĀ de Bola de Dragón, tĆ­o?
  • ĀæBola de Dragón le decĆ­s? ĀæNo mames,Ā carnal? DirĆ”s Dragon Ball Z:Ā Ā«El cielo, resplandece, a tu alrededoooor. A tu alrededoooooorĀ»
  • No me lo creo…

VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

El prĆ­ncipe de Bel-Air, esa seguro que es la misma.
– ĀæEl prĆ­ncipe de Bel Air es Will Smith? ĀæEl prĆ­ncipe del rap?
– Ā«Al oeste en Filadelfia, crecĆ­a y vivĆ­a…»
– No, no exactamente.
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Los Pitufos lo mismo sĆ­ que tenĆ­an la misma canción, Āæno, macho? Alguna tiene que haber…
– Ā”Ah!, ĀætenĆ­an canción los pitufos?
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Oye, pues no, ni una, Āæeh?
-Sí, ni una, wey. ¿QuizÔs con películas?
– SĆ­, no sĆ©. Mary Poppins, por ejemplo. Estaba bien la cación del ‘Chim Chim Chery’, la del deshollinador.
– Chim chimenea, te refieres
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Mejor a la próxima charlamos de otra cosa, Āæno, tĆ­o?
-SĆ­, wey, a huevo.

”Yorokobu gratis en formato digital!

Lee gratis la revista PlacerĀ haciendo clic aquĆ­.

Tú, español, piensas que solo hace falta tararear la melodía traducida de alguna de las series extranjeras mÔs míticas para que a la hispanidad entera se les vengan dibujos a la cabeza. Tú, latino, piensas exactamente lo mismo. Esa tarde que todo grupo de amigos tiene en la que uno detrÔs de otro van rememorando las canciones de nuestros programas de infancia (sí, sentimos decepcionarte, no ha sido una idea original de tu camarilla), dejan de ser tardes de himnos inconfundibles cuando el juego se hace entre hispanohablantes de ambos lados del charco.
La cosa se convierte en algo como esto:

  • Wey, Āæconoces Supecampeones, los de Oliver y Benji?
  • Lo llamĆ”bamos Campeones. Claro, tĆ­o, mitiquĆ­sima.
  • ĀæCómo empezaba?
  • Joder, facilĆ­simo: Ā«o-o-ao-, a-o, a-o, a-o,… o-o-ao-, a-o, a-o, a-oĀ»
  • ĀæQuĆ© dices, wey? ĀæDe quĆ© estĆ”s hablando?

VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

  • ĀæQuĆ© me cuentasĀ de Bola de Dragón, tĆ­o?
  • ĀæBola de Dragón le decĆ­s? ĀæNo mames,Ā carnal? DirĆ”s Dragon Ball Z:Ā Ā«El cielo, resplandece, a tu alrededoooor. A tu alrededoooooorĀ»
  • No me lo creo…

VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

El prĆ­ncipe de Bel-Air, esa seguro que es la misma.
– ĀæEl prĆ­ncipe de Bel Air es Will Smith? ĀæEl prĆ­ncipe del rap?
– Ā«Al oeste en Filadelfia, crecĆ­a y vivĆ­a…»
– No, no exactamente.
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Los Pitufos lo mismo sĆ­ que tenĆ­an la misma canción, Āæno, macho? Alguna tiene que haber…
– Ā”Ah!, ĀætenĆ­an canción los pitufos?
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Oye, pues no, ni una, Āæeh?
-Sí, ni una, wey. ¿QuizÔs con películas?
– SĆ­, no sĆ©. Mary Poppins, por ejemplo. Estaba bien la cación del ‘Chim Chim Chery’, la del deshollinador.
– Chim chimenea, te refieres
VERSIƓN LATINA

VERSIƓN ESPAƑOLA

– Mejor a la próxima charlamos de otra cosa, Āæno, tĆ­o?
-SĆ­, wey, a huevo.

CompƔrtelo twitter facebook whatsapp
Una peli que parece que va de perros pero en realidad va de amor
Los iconos de Bond… James Bond
El sueƱo de Manolito
SocialManĆ­a, un documental sobre redes sociales
 
Especiales
 
facebook twitter whatsapp
Opiniones 20
  • Que falta de respeto hacia los latinoamericanos, nosotros andamos por ahĆ­ diciĆ©ndole a nuestros amigos “No mames, carnal”

  • No, Carlos. MĆ©xico no Latinoamerica, pero somos de los paĆ­ses mĆ”s influyentes en estos menesteres.

  • Bueno, no hace falta ir tan lejos. Las series tenĆ­an distintas canciones, y traducciones, entre canal 9 (valenciana) y TV3 (catalana)

  • Parece que solo nos ponemos deacuerdo en el intro de los Cabelleros del Zodiaco… Los Guardianees del Uuuniverso, a triunfar del maaaal…

  • Probablemente una de las notas mĆ”s simplonas y sin contenido que he leĆ­do en Yorokubu. No se dejen seducir por el estilo barato de buzzfeed en espaƱol. Sin mencionar que los mexicanos no andamos carnaleando por ahĆ­ en vano.

  • ¿¿Nadie se ha dado cuenta que el cantante de Oliver y Benji en espaƱol es el mismo que canta en Aladdin??

  • En el aƱo 1988, el barcelonĆ©s Mario Bistagne compra a la distribuidora francesa AB Distribution (propietaria de los derechos para toda Europa) los 26 primeros episodios para distribuirlos en EspaƱa. Estos episodios fueron doblados al castellano y al catalĆ”n en Barcelona. Al aƱo siguiente, todas las televisiones autonómicas espaƱolas existentes por aquel entonces, a excepción de Telemadrid, empiezan a emitir y reemitir esos 26 episodios.
    https://www.youtube.com/watch?v=U-n4hWNewiE

  • Si no fuera por que la cancion de los pitufos estaba doblada en Sudamerica… Diria que si, que la version EspaƱola de los pitufos tiene cancion y la latina no…
    Pero vamos, que cae de cajon que cada pais/doblaje adapta las letras y dialogos, hasta los titulos, dependiendo de Derechos de Autor, distribuidora, productora o incluso del mismo creador del material doblado.
    La intro en Castellano que yo recuerdo, quizas hubieran varias y fuera la mas reciente, era mas parecido a la original:
    https://www.youtube.com/watch?v=RqbpzEHuO2g
    Y para mi, siempre sera Bola de Drac Z šŸ˜‰
    https://www.youtube.com/watch?v=sjeAl6RQILM

  • Hubieras puesto el opening latinoamericano de Dragon Ball; no el de Dragon Ball Z. Lo mismo con Supercampeones, la versión que pusiste NO es la mĆ”s conocida de LatinoamĆ©rica.

  • Comentarios cerrados.