27 de mayo 2014    /   DIGITAL
por
 

Duolingo, idiomas gratis a cambio de traducir internet

27 de mayo 2014    /   DIGITAL     por          
Compártelo twitter facebook whatsapp
thumb image

¡Descarga Yorokobu gratis en formato digital!

Llévate el PDF del Gran Reseteo por la cara haciendo clic aquí.

Por un lado, están todos esos que quieren aprender un nuevo idioma para poder entender cosas redactadas en lengua extranjera. Por otro, a los que no les apetece saber nuevos lenguajes y lo que buscan es que los textos que leen estén siempre escritos en el suyo propio. Podría suponerse que estos dos géneros de personas no tienen nada en común. Hasta que nació Duolingo. Esta app ha logrado que estos intereses opuestos se complementen para alcanzar sus objetivos.
La idea es redonda. Los creadores de esta aplicación gratuita pensaron que si existían usuarios queriendo practicar la lectura y escritura de otro idioma, ¿qué mejor ejercicio que ponerles a traducir textos? Y si existen tantos textos en internet que no sabemos lo que dicen porque están escritos en otra lengua, ¿no son esos la materia prima perfecta para que los primeros tengan con qué ensayar en idioma extranjero?
translate-text-i-n-duolingo duolingo_ss8
Según el experto en nuevas tecnologías del medio Código Espagueti, Fernando Barajas, se trata de una herramienta «sencilla y eficaz», que a su vez permite colaborar al público para «tener una internet más accesible para todos».
A diferencia de otras aplicaciones en línea, muchas de ellas de pago, Duolingo no solo imparte la clase a sus alumnos digitales, sino que trata de adaptarse a los tiempos de aprendizaje de cada uno haciéndoles regresar niveles atrás si el propio sistema lo considera necesario. Mientras tanto va democratizando el acceso a la red haciendo públicas las traducciones de páginas del universo virtual, no sin antes certificarlas como correctas.
Cada nivel ha sido ideado por voluntarios bilingües que aportan sus conocimientos para sacar adelante esta herramienta multifunción. La propia interfaz de Duolingo detecta cuál es el nivel de conocimiento del internauta y va elevando la dificultad de las webs traducidas tan solo cuando está seguro de que el aprendiz está preparado. Por si hace falta bajar el nivel, este profesor inteligente en forma de app examina la memoria del usuario y no se corta en hacerle repetir curso y ponerte a traducir de nuevo lo más básico. «Solo si fuera necesario», amainan la exigencia sus creadores. «Duolingo cuenta con la intuición suficiente como para amoldarse al ritmo de cada uno».

La metodología que decidió utilizar este grupo internacional de emprendedores para crear la app es amplia. Por un lado, el hecho de trabajar con textos existentes en internet evita que el aprendizaje se base en plantillas prefijadas para traducir, al contrario de lo que suele ocurrir con cualquier método tradicional. No existe la gramática básica ni la avanzada, sino que directamente, con mayor o menor tipo de dificultad, Duolingo pone a trabajar a los usuarios con oraciones realmente utilizadas que alguien ha plasmado en algún idioma en una web.
Adivinar palabras mediante una imagen, elegir las correctas para una traducción, ser dictado en el idioma que quieres aprender, enfrentarte en una especie de Apalabrados -en la lengua que estudias- contra otros aprendices de tu nivel…… La interfaz te da a elegir la manera, te ayuda con los atascos de conocimiento resolviéndo dudas y está diseñada para que el aprendizaje se convierta en juego. Por eso premia el progreso de los usuarios con unas monedas virtuales llamadas lingots, que sirven para avanzar cursos más rápidamente o para ganar más vidas. Porque en este aula con forma de videojuego puedes morir si no eres aplicado.
Lo cierto es que, lejos del beneficio individualizado de esta aplicación, elegida como «App del año» por iTunes y «Lo mejor de lo mejor» por Google Play, la ganancias de conocimiento colectivo que podría generar en la red podrían marcar un antes y un después en el crisol idiomático que marca las fronteras internaúticas. Según los creadores, «si un millón de personas usaran Duolingo para aprender, toda la Wikipedia en inglés podría ser traducida al español en tan solo 80 horas».
Por ahora los hispanohablantes tienen disponible practicar los idiomas inglés, francés y portugués, aunque los ideólogos de la app prometen que harán las posibilidades de aprendizaje tan extensas y variadas como les sea posible a ellos y los voluntarios que les ayudan con sus clases. «Se trata de un juego en que acabamos ganando todos», defiende el portavoz de la empresa.
* Esta App ha sido elegida como aplicación de la semana por el medio Código Espaguetti.
Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.03.36
Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.01.38
unnamed Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.02.12

¡Descarga Yorokobu gratis en formato digital!

Llévate el PDF del Gran Reseteo por la cara haciendo clic aquí.

¡Descarga Yorokobu gratis en formato digital!

Llévate el PDF del Gran Reseteo por la cara haciendo clic aquí.

Por un lado, están todos esos que quieren aprender un nuevo idioma para poder entender cosas redactadas en lengua extranjera. Por otro, a los que no les apetece saber nuevos lenguajes y lo que buscan es que los textos que leen estén siempre escritos en el suyo propio. Podría suponerse que estos dos géneros de personas no tienen nada en común. Hasta que nació Duolingo. Esta app ha logrado que estos intereses opuestos se complementen para alcanzar sus objetivos.
La idea es redonda. Los creadores de esta aplicación gratuita pensaron que si existían usuarios queriendo practicar la lectura y escritura de otro idioma, ¿qué mejor ejercicio que ponerles a traducir textos? Y si existen tantos textos en internet que no sabemos lo que dicen porque están escritos en otra lengua, ¿no son esos la materia prima perfecta para que los primeros tengan con qué ensayar en idioma extranjero?
translate-text-i-n-duolingo duolingo_ss8
Según el experto en nuevas tecnologías del medio Código Espagueti, Fernando Barajas, se trata de una herramienta «sencilla y eficaz», que a su vez permite colaborar al público para «tener una internet más accesible para todos».
A diferencia de otras aplicaciones en línea, muchas de ellas de pago, Duolingo no solo imparte la clase a sus alumnos digitales, sino que trata de adaptarse a los tiempos de aprendizaje de cada uno haciéndoles regresar niveles atrás si el propio sistema lo considera necesario. Mientras tanto va democratizando el acceso a la red haciendo públicas las traducciones de páginas del universo virtual, no sin antes certificarlas como correctas.
Cada nivel ha sido ideado por voluntarios bilingües que aportan sus conocimientos para sacar adelante esta herramienta multifunción. La propia interfaz de Duolingo detecta cuál es el nivel de conocimiento del internauta y va elevando la dificultad de las webs traducidas tan solo cuando está seguro de que el aprendiz está preparado. Por si hace falta bajar el nivel, este profesor inteligente en forma de app examina la memoria del usuario y no se corta en hacerle repetir curso y ponerte a traducir de nuevo lo más básico. «Solo si fuera necesario», amainan la exigencia sus creadores. «Duolingo cuenta con la intuición suficiente como para amoldarse al ritmo de cada uno».

La metodología que decidió utilizar este grupo internacional de emprendedores para crear la app es amplia. Por un lado, el hecho de trabajar con textos existentes en internet evita que el aprendizaje se base en plantillas prefijadas para traducir, al contrario de lo que suele ocurrir con cualquier método tradicional. No existe la gramática básica ni la avanzada, sino que directamente, con mayor o menor tipo de dificultad, Duolingo pone a trabajar a los usuarios con oraciones realmente utilizadas que alguien ha plasmado en algún idioma en una web.
Adivinar palabras mediante una imagen, elegir las correctas para una traducción, ser dictado en el idioma que quieres aprender, enfrentarte en una especie de Apalabrados -en la lengua que estudias- contra otros aprendices de tu nivel…… La interfaz te da a elegir la manera, te ayuda con los atascos de conocimiento resolviéndo dudas y está diseñada para que el aprendizaje se convierta en juego. Por eso premia el progreso de los usuarios con unas monedas virtuales llamadas lingots, que sirven para avanzar cursos más rápidamente o para ganar más vidas. Porque en este aula con forma de videojuego puedes morir si no eres aplicado.
Lo cierto es que, lejos del beneficio individualizado de esta aplicación, elegida como «App del año» por iTunes y «Lo mejor de lo mejor» por Google Play, la ganancias de conocimiento colectivo que podría generar en la red podrían marcar un antes y un después en el crisol idiomático que marca las fronteras internaúticas. Según los creadores, «si un millón de personas usaran Duolingo para aprender, toda la Wikipedia en inglés podría ser traducida al español en tan solo 80 horas».
Por ahora los hispanohablantes tienen disponible practicar los idiomas inglés, francés y portugués, aunque los ideólogos de la app prometen que harán las posibilidades de aprendizaje tan extensas y variadas como les sea posible a ellos y los voluntarios que les ayudan con sus clases. «Se trata de un juego en que acabamos ganando todos», defiende el portavoz de la empresa.
* Esta App ha sido elegida como aplicación de la semana por el medio Código Espaguetti.
Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.03.36
Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.01.38
unnamed Captura de pantalla 2014-05-26 a la(s) 18.02.12

¡Descarga Yorokobu gratis en formato digital!

Llévate el PDF del Gran Reseteo por la cara haciendo clic aquí.

Compártelo twitter facebook whatsapp
Apps que SÍ (y cuando digo sí, es sí) – Edición diciembre 2012
We are the robots!
Hello World!: ¿cómo impulsan los lenguajes de programación al arte?
O Gallery, un espacio de arte en forma de app
 
Especiales
 
facebook twitter whatsapp
Opiniones 2
  • Hola. Estoy dándole a diario a Duolingo y ya he terminado el árbol de lecciones, pero no veo por ningún lado las traducciones desde la app.
    ¿Desde la app móvil no se puede acceder a las traducciones? A ver si alguien puede resolverme está duda.
    Felicidades por el post.

  • Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    El rollo legal de las cookies

    La Ley 34/2002 nos obliga a avisarte de que usamos cookies propias y de terceros (ni de cuartos ni de quintos) con objetivos estadísticos y de sesión y para mostrarte la 'publi' que nos da de comer. Tenemos una política de cookies majísima y bla bla bla. Si continúas navegando, asumimos que aceptas y que todo guay. Si no te parece bien, huye y vuelve por donde has venido, que nadie te obliga a entrar aquí. Pincha este enlace para conocer los detalles. Tranquilo, este mensaje solo sale una vez. Esperamos.

    ACEPTAR
    Aviso de cookies