Mucho antes de que los ‘renders’ digitalizados llegaran a dominar la presentación de proyectos arquitectónicos, se recurría a dibujantes capaces de transmitir los proyectos. Estos dibujos en concreto son de fábricas, colegios y hospitales, realizados a principios de los años 30 en el Reino Unido.
Llama la atención lo coloridos que son. Los espacios están llenos de luz y se aprecia amplitud por todas partes. Elaborarlas a mano aporta una calidez difícil de emular con las simulaciones actuales. “Están extraídas de un libro que encontramos en Dorset llamado The function of colour in factories, schools & hospitals, que explora el uso del color en estos espacios”, explica Neal, responsable de Present & Correct.
“Está en bastante mal estado y nos lo vamos a quedar. Quizá lo puedas encontrar en Amazon”, responde tras ser preguntado sobre si se encuentra a la venta.
Mucho antes de que los ‘renders’ digitalizados llegaran a dominar la presentación de proyectos arquitectónicos, se recurría a dibujantes capaces de transmitir los proyectos. Estos dibujos en concreto son de fábricas, colegios y hospitales, realizados a principios de los años 30 en el Reino Unido.
Llama la atención lo coloridos que son. Los espacios están llenos de luz y se aprecia amplitud por todas partes. Elaborarlas a mano aporta una calidez difícil de emular con las simulaciones actuales. “Están extraídas de un libro que encontramos en Dorset llamado The function of colour in factories, schools & hospitals, que explora el uso del color en estos espacios”, explica Neal, responsable de Present & Correct.
“Está en bastante mal estado y nos lo vamos a quedar. Quizá lo puedas encontrar en Amazon”, responde tras ser preguntado sobre si se encuentra a la venta.
Solo una acotación importante. Render es un verbo en ingles. El termino correcto sería renderings. Ademas estas imagenes trambien son rendering ya que como define el diccionario webster rendering es: to reproduce or represent by artistic or verbal means.
Solo una acotación importante. Render es un verbo en ingles. El termino correcto sería renderings. Ademas estas imagenes trambien son rendering ya que como define el diccionario webster rendering es: to reproduce or represent by artistic or verbal means.
Muchas gracias German. Si lo tomamos al pie de la letra puedes tener razón pero en inglés también se dice renders. Ambas son correctas. Pongo un link a modo de ejemplo: http://www.blenderguru.com/20-architectural-renders-that-break-the-mold
http://www.zhoog.com/2009/01/50-of-the-most-stunning-3d-renders/
Es coloquial pero es correcto. Lo he puesto entrecomillado de todas maneras ¡Gracias!
Marcus
Efectivamente el uso ha vuelto válido algo que es un error, pasa en todos los idiomas 🙂
Por lo demás, una excelente recopilación.
Super elegantes, con los renders de ahora a veces se pierde intención en la imagen, una pena.
Estan hermosos los renders de los años 30 nomas los recuerdos quedan.
Comentarios cerrados.